تلميح اللغة الأسبانية ¿Miedo a؟ أو ied Miedo دي؟

لا أعتقد أن هذا سؤال معتاد بين الطلاب الإسبان فقط. في الحقيقة ، اسأل أي متحدث إسباني عن أي حروف جر يجب أن تستخدم مع هذا الاسم المذكر. لن يعرف الجميع الجواب!

يوجد موقع إلكتروني يمكنه المساعدة كثيرًا ، ليس فقط حول هذا السؤال على وجه الخصوص ، ولكن حول أي سؤال آخر يتعلق باستخدام اللغة الإسبانية: Rae.es هذا هو موقع Real Academia de la Lengua Española. تعرض صفحته الرئيسية صندوقي بحث مختلفين. يتم استخدام أول كلمة لكتابة كلمة أسبانية والعثور على تعريفها ، تمامًا مثل القاموس المعتاد. لكن الثاني ، المسمى "Diccionario panhispánico de dudas" ، يعطينا فرصة للبحث عن الاستخدامات الصحيحة والخاطئة للغة ، مع التفسيرات.

في هذه المرحلة ، دعنا نعود إلى سؤالنا الأول: هل يجب أن نقول "Tener miedo a ..." أو "Tener miedo de ..."؟ الراي يعطينا التفسير التالي:

"miedo. 1." Temor ". El intego que expresa la causa del miedo puede ir introducido por ao de:« Se hablaba del miedo a la muerte »(Belli Mujer [Nic. 1992]) ؛« El miedo de la muerte me despertaba a cualquier hora de la noche »(GaMárquez Vivir [Col. 2002]). Cuando el completo es una subordinada introducida por que، no debe omitirse la preposición (؟ queísmo، 1c):« No dormí por miedo a que me robaran » (أرايا لونا [تشيلي 1982]). " (ريال الأكاديمية لوس انجليس لينغوا - Miedo

باختصار ، يؤكد Rae أنه يمكن استخدام كل حروف الجر مع "miedo". يمكنك إما أن تقول "Tengo miedo a ese perro" أو "Tengo miedo de ese perro". ولكن ، عندما يكون الجزء الثاني عبارة عن جمل ثانوية ، لا يمكننا أن نتحرك "كيو". فمثلا:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (يجب ألا نقول أبداً: "Tengo miedo de Juan no venga".


المواد الموصى بها:


تعليمات الفيديو: روعة __هازارد يتكلم باللغة الإسبانية . (أبريل 2024).